到底該寫「每況愈下」還是「每下愈況」呢?

By

這一篇是今日在臉書又看到臉有轉貼張大春臉書舊文,然後自己想了想發現其實自己也不知道用哪個正確,所以只好把該文看過,然後再透過寫入自己的部落格來當做是一個學習記錄。

「每下愈況」典出於《莊子‧知北遊》裡東郭子和莊子相應答「道,惡乎在?」(道,究竟在哪裡呢?)的一段。莊子把看似粗鄙的玩笑兜回一個幽深而抽象的概念───他說:「道是無所不在的。」東郭子希望他講得明確一些。莊子於是一連用了幾個「地位卑下」的語詞,表示「道」會顯現在「螻蟻」、「稊稗」、「瓦甓」、甚至「屎溺」這樣的東西物上。

接著,莊子還打了一個譬喻:如何判斷一頭豬到底肥不肥呢?答案是看豬腳。豬腳越往下、也就是越不容易肥的所在,一旦肥了,就越能顯示整頭豬的肥。這個譬喻說的就是「『道』在低下之處越發明白」。「況」字在這裡是表示「明白」、「明顯」、「清楚」的意思。「每下愈況」這個詞,也只有在應答「勘查道在何處?」的回答時,才有意義。

上面這一段就是「每下愈況」的典故,但是到底能不能跟「每況愈下」混用?了解詞語演變的話,可能就無法混用,所以詳細還是要把張大春那篇《每況愈下有甚麼不對?》全部看完,就知道以後應該要用的是「每況愈下」、「每況愈下」、「每況愈下」(很重要,所以說三遍!)


我在不同的媒體上用不同的方式解釋同一個問題,其再三再四、不厭其煩,莫過於「每況愈下」與「每下愈況」這個題目。說了那麼多次,還是有人會來信問:究竟該說「每況愈下」呢?還是該說「每下愈況」呢?我不能責怪每一次來問的朋友:「怎麼不知道我寫過?...
張大春貼上了 2015年4月28日